До конца года 50% фильмов будут дублированы на украинский язык
Министерство культуры и туризма и представители дистрибуции и проката фильмов договорились довести обязательное дублирование (озвучивание или дополнение субтитрами) 50% иностранных фильмов на украинский язык до 31 декабря 2007 года. Об этом говорится в меморандуме, подписанном между Минкультуры и дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов в понедельник. Согласно меморандуму, демонстраторы фильмов обязались обеспечивать в указанных пропорциях демонстрирование иностранных фильмов, дублированных (озвученных или дополненных субтитрами) на украинский язык. В свою очередь, Минкультуры обязалось способствовать созданию полноценной технической базы, связанной с обеспечением качественного дублирования, озвучивания и дополнения субтитрами и тиражирования иностранных фильмов на украинском языке. В то же время Министерство и представители дистрибьюции и проката фильмов договорились до конца года довести до 100% объемы дублирования (озвучивания или дополнения субтитрами) на украинский язык иностранных фильмов для детской аудитории. Также демонстраторы фильмов обязались предоставлять открытую, полную, достоверную и объективную информацию гражданам о возрастных ограничениях, условиях распространения и языке, на котором будет осуществляться демонстрация фильма, в расписании киносеансов. С целью укрепления партнерских взаимоотношений и для поддержки постоянного диалога стороны договорились проводить не реже чем один раз в квартал встречи для обсуждения состояния и динамики развития киноиндустрии в Украине. Как сообщалось, вице-премьер-министр Дмитрий Табачник против обязательного дублирования 100% иностранных фильмов представителями дистрибуции и проката. В октябре 2006 Апелляционный суд Киева отменил постановление Кабинета Министров об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов. По материалам «Українських новин».
| ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ |  |  |
 | 21.11.06 / События | |  | 17.11.06 / События | |
|